Source of the English translation
Bulgarian version
雷鳴に開く眼 泥濘んだ土、掴む手
長い爪が抉り 再びを肺を満たす命
raimei ni hiraku me nukarunda tsuchi, tsukamu te
nagai tsume ga eguri futatabi o hai o mitasu inochi
It thunders and my eyes open. You hold my hand on the muddy ground.
My long nails gouge it out as life fills my lungs once more.
なにひとつ、残せはしない 「思い出、愛に名声」
なにひとつ、持ち出せない 「死はすべてを奪う」
ただひとつ、確かなもの 「さあ、私とおいで」
私を突き動かす衝動 「貴女は愛しい傀儡」
nani hitotsu, nokose wa shinai “omoide, ai ni meisei”
nani hitotsu, mochidasenai “shi wa subete o ubau”
tada hitotsu, tashika na mono “saa, watashi to oide”
watashi o tsuki ugokasu shoudou “anata wa itoshii kairai”
I won’t leave behind anything. “Memories are famous for love.”
I won’t bring up anything. “Death will snatch away everything.”
I’m only certain of one thing. “Well then, follow me.”
An impulse is stimulating me. “You’re my beloved puppet.”
あの日、いつかの日に、私は死に。そして今蘇る
自ら目指す当てもなく、詩も忘れて。
何度でも死ぬために。
ano hi, itsuka no hi ni, watashi wa shini. soshite ima yomigaeru
mizukara mezasu ate mo naku, uta mo wasurete.
nando demo shinu tame ni.
One day, one uncertain day, I will die. I’ll be resurrected then.
My personal goals are random, I even forgot my poems.
Only to be able to die over again.
「何も感じなくていいの 捥がれた華
私のそばにおいでなさい」
「何も思い出さなくていいのよ
貴女ってば、腐って尚更美しいわね」
“nanimo kanjinakute ii no mogareta hana
watashi no soba ni oidenasai”
“nanimo omoidasanakute ii no yo
anata tteba, kusatte naosara utsukushii wa ne”
“You don’t have to feel anything, oh plucked flower.
Come over to my side.”
“You don’t have to remember anything.
You are even more beautiful when you rot away.”
紅葉降る秋空見上げては
誰か、誰かに呼ばれているような気がして
きっとここに眠る私のために、ひとり泣いてくれた
優しい人の声なんだろう
kouba furu aki sora miagete wa
dareka, dareka ni yobarete iru you na ki ga shite
kitto koko ni nemuru watashi no tame ni, hitori naite kureta
yasashii hito no koe nandarou
Looking up to the crimson leaves falling from the autumn sky,
I have the feeling I’m being called by someone. Yes, by someone.
I’m certain it was the voice of the only kind person
That cried for me being asleep here.
あの日、いつかの日に、私は死に。そして今蘇る
自ら目指す当てもなく、詩も忘れて。
何度でも死ぬために。
ano hi, itsuka no hi ni, watashi wa shini. soshite ima yomigaeru
mizukara mezasu ate mo naku, uta mo wasurete.
nando demo shinu tame ni.
One day, one uncertain day, I will die. I’ll be resurrected then.
My personal goals are random, I even forgot my poems.
Only to be able to die over again.
死に見初められた傀儡の詩 逃れられない鳥籠
夢見て、その眠り浅く 転寝のよう
引き伸ばされる魂
shi ni misomerareta kairai no uta nogarerarenai torikago
yumemite, sono nemuri asaku utatane no you
hikinobasareru tamashii
A poem about a puppet falling in love with death at first sight. It can’t escape its birdcage.
It’s dreaming, with a sleep as light as if it were napping.
Its soul lingers.
No comments:
Post a Comment